Last night someone said that words are only a transmitter of meaning. He meant that as long as the meaning was understood, the words were the right ones. Example: slipping an English word in a French sentence is alright if your listener gets the meaning.
I disagree. I'm tempted all the time. But that's not reason enough. It seems absurd to me to relinquish the use of a range of words within one language, simply because one word will do. Words are not just useful things. They are also beautiful in themselves, either because they sound lovely, or because they transmit nuance, which is more than just meaning. Just 'nice' can describe a number of things, but tasty, pleasant, blissful and soothing confer so much more than just nice that they should be used.
That doesn't mean we need to be pedantic; simple exact words will do. And short-circuiting through another language simply impoverishes a language and makes the brain lazy.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Fair enough. It depends on your personal attitude towards the language and what you use it for.
But why do you think such French words or expressions as "en route", "voila", "laissez-faire" and thousands more are now part of the official English language? Because they have been used often enough and represent something that might otherwise be difficult to express in one word in English. Has the English language become impoverished as a result? I don't think so.
In the world of Personal Digital Assistants and pre-wrapped bacon, our culture is changing at a rate that is too fast for our languages to keep up with. Mind you: I understand where you're coming from. We always need someone who will take a conservative stand on things and keep the changes from becoming chaotic.
That's true... It's true that sometimes words from other languages come to enrich a language, when they're not replacing ten adjectives with one 'cool'. I'm surprised too at realising that I do have a conservative streak there. I love Creole and that's a spoken dialect that evolves through the influence of other languages all the time, with new vivid expressions cropping up every year. Somehow I feel less flexible when it comes to English and French.
well, considering that its merely impossible to convey the exact meaning using words (even you your self, if you think enough), then the point of passing that meaning becomes irrelevant :(
Subconsciously, that's why many people use any basic words to communicate. Plus, when you want to pass a message while speaking, you're actually talking to yourself. In other types of convesations meanings don't really matter.
Here's a funny example. In a battle ship:
Captain:
Navigator, reading!Navigator:
ten!Captain:
ten, what?Navigator:
reading, what?
Post a Comment